ШАМАН НАШЕГО ВРЕМЕНИ
В Тарту состоялась международная конференция, посвященная памяти поэта, писателя и общественного деятеля Юрия Вэллы.
Поэт, писатель, защитник и пропагандист традиций и языка коренных народов Сибири, их естественной среды обитания и рода занятий – оленеводства Юрий Вэлла стал сегодня символом нашего современника, опередившего время по глубине понимания конфликта Цивилизации и Человека.
Его стихи и проза переведены сегодня на 19 языков мира. На Международной конференции, посвященной памяти Юрия Вэллы и 66-летию со Дня его рождения, в г. Тарту (Эстония) собрались писатели, переводчики, исследователи творчества, этнографы, кинодокументалисты, журналисты. Среди них: Янош Тусгай- профессор университета Сомбатхей, президент ассоциации финно- угорской литературы и переводчик Ю.Веллы (Венгрия); Наталья Новикова- доктор исторических наук, ведущий сотрудник Института этнологии и антропологии РАН (Россия, Москва); Эндрю Виггет - этнограф, профессор Университета штата Нью-Мехико (США); Ольга Балалаева - специалист по фольклору; Ева Тулуз – доктор наук, переводчик, доцент Института восточных языков и культур (Париж) и кафедры энтологии Тартуского университета; Доминик Самсон – доцент Института восточных языков и культур (Париж); Флориан Штаммлер – глава отдела энтологии арктического центра (Финляндия); Пекка Кауппала – доктор наук, исследователь университета Хельсинки; Штефан Дудек – антрополог (Финляндия, Германия), доктор Жан Доналд -антрополог, кинодокументалист Ньюкаслского университета (Великобритания), Ольга Корниенко - кинодокументалист (Россия); Лийво Ниглас – антрополог, кинодокументалист (Эстония); Юрий Меньшов- писатель, соавтор одной из последних книг Юрия Вэллы «Сокурсники»; Анн Буэн – писательница (Франция); Инэс Баумгартл – переводчик стихов Юрия Вэллы на немецкий язык (Германия) и многие другие.
В залах Исторического музея Тартуского университета и Тартуского национального музея звучали стихи Юрия Вэллы на русском, английском, немецком, венгерском, финском и, конечно же, родном ненецком языках. Участники конференции делились воспоминаниями об удивительном мире, который подарил им этот человек. На своей родной земле в Варьегане, на территории собственного стойбища Ю. Велла организовал своего рода музей под открытым небом, куда мог приехать каждый. Этнографы, историки, поэты-переводчики, художники и кинематографисты со всего мира имели возможность изнутри увидеть жизнь и быт лесных ненцев, которые стали доступны для вдохновения, изучения, осмысления в контексте развития мировой цивилизации. Но что был бы музей под открытым небом без его создателя? Немой картинкой немого кино! Не зная иностранных языков, он сумел озвучить мысли, чувства и судьбу своего народа для всего мира.
Кинодокументалист Ольга Корниенко вспоминает, что Юрий Вэлла был сам режиссером фильмов о себе, он всегда стремился к прямому, без посредников, разговору с любым собеседником, а зритель – это тоже собеседник. Может поэтому документальные фильмы о нем так честны, так близки зрителю, в каком бы уголке Земли он ни жил, а слова, сказанные их героем, навсегда западают в душу, меняют представление о мире, о смысле жизни, об истинном предназначении человека? Его боль становится нашей общей болью и нашей общей заботой.
Для чего человек живет на земле? В «Последнем монологе», фильме снятом Ольгой Корниенко, смертельно больной Юрий Вэлла задается этим вопросом и отвечает на него. Драма человеческой жизни не в том, что так или иначе все мы смертны, а в том, что после ухода лесного ненца, поэта, писателя, оленевода, неутомимого защитника земли своих предков, борца за будущее своего народа, своих детей и внуков на «земле любви» может не остаться ни одного чума, не будет оленеводов и оленей, некому будет вспомнить имена предков.
Тарту-Москва.